Maof

Thursday
Apr 25th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 
Вчера мне было грустно. Очень-очень грустно. Потому что я знал, что сожгли мои деревья. Помнится мне, как маленьким ребенком в Америке, я скурпулезно собирал деньги, складывал цент к центу, чтобы купить эти деревья, и знать что их посадят в Эрец-Исраэль. И сейчас они сожжены. Обязательно, как миниум, часть из множества сожженных деревьев  должны были быть "моими". Это просто нелогично, что миллион деревьев сожжены, и не одно из них не "мое".
Каждую неделю я приходил в школу и приносил с собой пять центов. За эти пять центов я покупал специальную марку "Еврейского Национального фонда". Каждую неделю я наклеивал марку на один из "листьев" дерева, нарисованного на документе "Еврейского Национального фонда". У дерева были двадцать листьев. И так, каждую неделю, я наклеивал мою марку на один из них. За двадцать недель у меня было дерево. Мое дерево! Так я делал в течении многих лет, потому что я был хорошим еврейским мальчиком. Я купил много деревьев. Мои листья, мои еврейские деревья.
И сейчас арабы сожгли их в рамках своей "интифады". Это было в прошлом году. В суверенном государстве Израиль, которое не давало никому к себе лезть, и я очень этим гордился, арабы сожгли  полтора миллиона деревьев! Нет сомнения, некоторое количество моих деревьев обязательно должно быть среди сожженных. Поэтому мне было грустно. Разве это не естественно?
И тогда я увидел объявление "Еврейского Национального фонда". Это объявление очень меня обрадовало и вновь вызвало во мне гордость. Этим объявлением "Национальный фонд" дал понять арабам, что мы не жалкие "еврейчики" какими были раньше. Наши деревья никто не сожжет!
Но, вообще-то было написано не совсем так. То что "Еврейский Национальный фонд" заявил, на самом деле, в своем объявлении, это то, что если арабы сжигают нам деревья  -  то мы им покажем: мы посадим еще больше деревьев чем они сожгли! Сколько бы они не сожгли – мы посадим еще больше.
Они сожгли миллион и пятьдесят тысяч деревьев, а мы посадим в десять раз больше. Всего одиннадцать с половиной миллионов новых деревьев!
Когда я увидел это объявление, я обрадовался и сразу же побежал в банк разменять деньги на множество пятицентовым монет, чтобы покупать "листья" каждую неделю, и так я смогу посадить новые деревья! Как я был рад блестящей идее "Еврейского Национального фонда". Пока я не встретил своего соседа...
Я никогда не любил этого соседа. Он такой циник! Своими циничными замечаниями он разрушает всю радость. Когда я рассказал ему о блестящей идее "Еврейского Национального фонда", посадить в десять раз больше деревьев чем те которые сожгли арабы, он сразу сказал мне:
"А что будет если арабы сожгут и их? Посадим ли мы тогда 110 миллионов новых деревьев, в десять раз больше чем те которые арабы сожгут в этот раз?".
"И вообще, спросил он меня, почему евреи должны каждый раз платить за деревья которые сжигают арабы? Не проще ли выселить их из нашего государства и так никто не будет сжигать деревья, и не нужно будет их сажать вновь? Почему мы позволяем тому о ком мы знаем, что он сожжет наши деревья, оставаться в стране. Почему я должен быть "фраером", и помогать платить жирные зарплаты чиновникам "Национального фонда", которые в итоге видят в таком происшествии прекрасную возможность сделать себе рекламу, и показать, что есть причина для существования этой организации? И напоследок,  если "Еврейский Национальный фонд" хочет мои деньги за деревья  - пусть требует выселить арабов из страны, чтобы я знал, что мои деньги я плачу чтобы  посадить еврейское дерево раз и навсегда!"
Правда? Я никогда не любил этого соседа. Он такой циник – он говорит так логично…
 

Написано после сожжения арабами 1150000 деревьев на Кармеле.

Опубликовано на английском под названием: “Тhey Burned My Trees”  в журнале "Kahane"( январь-февраль 1989 года) и в газете Jewish Press (5 января 1990 года). На иврите эта статья была опубликована в книге "Коhен ве-нави" ("Служитель Всевышнего и пророк") в 2000 году.

Перевел с иврита И. Стрешинский