Письма Хаима Гольдмана, пятница, 28 июля 2006 г.
Дорогие друзья в США и в других странах!
Я хотел бы предложить вашему просвещенному литературному вниманию опубликованное
недавно превосходное стихотворение, навеянное утонченным университетским
городком Беркли (Университет Беркли в Калифорнии печально известен как
символ американского либерализма еще со времен бурных антивоенных демонстраций
1960-х годов против войны во Вьетнаме. Сегодня он фактически играет роль
одного из ведущих академических центров антиизраильской активности в США.
Университетский городок Беркли весь пропитан либеральным духом, подчас
в его крайних выражениях.– Прим. перев.). Одаренная поэтесса мисс Сесилия
Люкас – аспирантка педагогического факультета университета Беркли.
Чтение нежного и полного сочувствия любовного стихотворения, написанного
в отчетливо женственном, слегка эротическом стиле приносит большое утешение,
особенно когда это происходит во время войны (Письмо было отправлено во
время начатой Хизбаллой Второй ливанской войны, когда на израильские города
обрушился смертоносный дождь из тысяч ракет, изготовленных по российским
технологиям в Иране и доставленных Хизбалле с помощью Сирии. – Прим. перев.).
Я уверен, что сочинение мисс Люкас является точным отражением современной
американской поэзии и данью подлинному духу университета в Беркли и вообще
американской системы высшего образования.
Внимательное прочтение стихотворения позволяет понять, что мисс Люкас
еще не встретила своего возлюбленного и что она фактически еще не познакомилась
с ним лично.
Будем надеяться, что возлюбленный, о котором идет речь, в скором времени
переберется в Беркли и проявит там свои незаурядные способности, которые
он продемонстрировал совсем недавно в другом месте.
С изысканным стихотворением «Я НЕ ХОЧУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ, НО ЛЮБЛЮ»
можно познакомиться по адресу http://www.commondreams.org/views06/0724-22.htm.
После того, как вы прочтете внимательно это стихотворение, может быть,
вам удастся обнаружить выдающуюся поэтессу на одной из фотографий, снятых
во время парада в Беркли, которые вы сможете найти адресу http://www.zombietime.com/how_berkeley_can_you_be/
(Мы надеемся, что читателей не смутит некоторая, скажем мягко, экстравагантность
того, что они увидят – но это поможет им понять, что такое университетский
городок Беркли. – Прим. перев.)
Разрешается пересылать это письмо вашим друзьям и коллегам при условии,
что оно будет переслано ЦЕЛИКОМ И БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ.
Искренне
Хаим Гольдман
Примечание переводчика: В стихотворении, о котором говорится выше,
мисс Люкас объясняется в любви не к кому иному, как к Хизбалле. Стихотворение
предваряется введением в прозе, в котором мисс Люкас объясняет, почему
она написала его.
Перевод с английского Эдуарда Маркова, МАОФ.
Октябрь 2006 г.
Статья на английском