Maof

Saturday
Jun 21st
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 



download hi-res version


This is the prominent UN public display which was used to mark the commemoration of "International Day of Solidarity with the Palestinian People" on November 29, 2005. The Palestinian flag is on one side. The UN flag is on the other side. A map without the UN member state of Israel stands between them.



download hi-res version


This map was displayed at a public gathering at UN Headquarters, in the presence of all top three UN officials, the Secretary General, and the Presidents of the UN Security Council and the General Assembly. It purports to be a "map of Palestine" and is dated 1948. The UN member state of Israel is not on the map. Even the UN General Assembly partition lines of its resolution adopted November 29, 1947, marking a Jewish and an Arab state, do not appear.



download hi-res version


As the "map of Palestine" without the state of Israel stands in the background, Secretary-General Kofi Annan addresses the public meeting at UN Headquarters. The anniversary of the UN partition vote that survivors of the concentration camps celebrated, has been described by Secretary-General Annan as "a day of mourning and a day of grief." Palestinians and other Arabs refer to it as part of "Al-Nakba," meaning the "catastrophe" that is the creation of Israel.



download hi-res version


In a moment which has been crafted to include the commemoration of suicide-bombers (from left to right) Nasser Al-Kidwa, Foreign Minister of the Palestinian Authority, President of the UN Security Council Andrey Denisov, President of the UN General Assembly Jan Eliasson, Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People Paul Badji, UN Secretary General Kofi Annan, (and two others) rise at the outset of the November 29th UN meeting with these words from the Chair. "I invite everyone present to rise and observe a minute of silence in memory of all those who have given their lives for the cause of the Palestinian people and the return of peace between Israel and Palestine."

http://www.eyeontheun.org/

Russian version
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a