Maof

Sunday
Dec 22nd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
I am re-reading another time the article about the uncertain fate and uncertain news of Zachary Baumel.

Zachary Baumel, captured in Lebanon in 1982, turned 46 on Friday, surpassing the milestone at which he has spent more time in captivity than in freedom if he is indeed still alive.

Baumel, a dual American-Israeli citizen, was taken along with two Israeli members of his tank crew, Yehuda Katz and Tzvi Feldman, during Israel's foray in the Lebanon War. All three were photographed in Damascus on the day of their capture, and several eyewitnesses, including a Time magazine reporter, said they watched a parade in which the tank and crew were led through a major street in Damascus and flaunted to cheering crowds. The ceremony was the last occasion the soldiers were seen publicly.

In March 2005, Yona Baumel told WND that sources he cultivated in Syria told him they visited his son that year at a Syrian military installation just north of the border with Iraq. Baumel was also given a book from a confidante of a family in Syria that contains coded messages Baumel says could have been written only by his son.

While reading these words, one thought keeps buzzing in my head: what is it I can learn or understand about our enemies: the Hezbollah, the Syrians, the Iranians that keep our POWs hidden from their loving family, friends, their country for so many years?
I can understand an enemy that is generous or, at least, correct in treating it prisoners, whether for some ulterior motive or not.
I can understand an enemy that is mistreating the prisoners, making their lives living hell - Geneva convention or not.
I can even understand an enemy soldier that, in the heat of the battle, seeing his friends dying, kills a prisoner.
All of the above is human, whether we accept it or not. But I experience an absolute void trying to get into the minds of people that hide a prisoner of war for years without a snippet of information coming out, like it has happened with Zachary Baumel, Ron Arad, Yehuda Katz, Tzvi Feldman and others that have disappeared - alive or dead - without any trace. There is nothing human, whether benign or malignant, that I can detect. Just a void.
There is nothing to learn and nothing to know.
 

Copyright 2006 by SnoopyTheGoon.

Posted at http://simplyjews.blogspot.com/2006/11/know- thy-enemy.html,  23.11.2006.

Distributed by ZNN

Russian version
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a