Maof

Monday
Dec 23rd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Just another verbal gaffe by "Israel's best friend"?

RAMALLAH — After a day of zipping through Israeli checkpoints, talking with Palestinian officials and visiting the birthplace of Jesus on Thursday, President Bush bluntly called on Israel to "end ... the occupation" of the West Bank and help pave the way for creating an independent Palestinian state.
The statement at Jerusalem's King David Hotel came after Bush sought to reassure Palestinian leaders that he would serve as a fair mediator on a day when he became the first sitting U.S. leader to visit the de facto Palestinian White House in Ramallah.
"There should be an end to the occupation that began in 1967," he said. "The agreement must establish Palestine as a homeland for the Palestinian people, just as Israel is a homeland for the Jewish people."
By challenging Israelis with such charged language in their own country, the president appeared to be signaling Palestinians that he's serious about prodding both sides to secure a peace deal this year.
The president also vowed to put pressure on both sides and "be a pain if I need to be a pain" in order to prod Israeli and Palestinian leaders toward a landmark peace deal by year's end.
"I believe it's possible. Not only possible, I believe it's going to happen, that there will be a signed peace treaty by the time I leave office," Bush said.

Jewish World Review January 11, 2008 / 4 Shevat 5768

© 2008, Distributed by McClatchy-Tribune Information Services.

Russian version

An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a