Maof

Sunday
Dec 22nd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Monday, June 30, 2003 12:01 a.m. EDT
And what rough beast, its hour come at last,
Slouches toward Bethlehem to be born?
--W.B. Yeats

When, some years ago, Golda Meir contentiously remarked, "There are no Palestinians," she was historically correct and evolutionally mistaken. She was right because the people who had only recently begun to take on the name "Palestinian" were ethnically and civilizationally Arab, part of what the Arabs themselves were pleased to call, with the poetic resonance of indivisibility, "the Arab Nation." Palestine, moreover, had its origin as a term of malice, the Roman invaders' way of erasing Judea by naming it after the Philistines who warred against the Jews. And like the Palestinians today, who deny the ancient reality of the Jewish Temple on the Temple Mount, the emperor Hadrian also had the distinction of reassigning the history of Jerusalem; he dubbed it Aelia Capitolina, in honor of Jupiter.
 
Yet at the same time Golda Meir was mistaken: She declined to recognize a growing sectarianism rooted not merely in the bitterness of contemporary politics--the Arab war against the Jews--but far more comprehensively in a particularized and developing cultism. Whether the Palestinians nowadays constitute a cult or a sect or a nation within the greater Arab world is scarcely to the point. They have become a nation in their own eyes--and, with the blessings of the road map, internationally as well. Nevertheless it is not the determination of political borders that makes a nation; a nation is defined by its traits and usages, by its heroes and aspirations--in short, by its culture.
History, in Benedetto Croce's formulation, "is about the positive and not the negative." No one can refute the truth that the Palestinians have fashioned a culture peculiarly their own--but one so steeped in the negative as to have been turned into a kind of anti-history. In order to deprive Jews of their patrimony, Palestinians have fabricated a sectarian narrative alien to commonplace knowledge. Although the Arab invasion of Palestine did not occur until the seventh century, Palestinian Arabs are declared to be, according to activist Salah Jabr, "the descendants of civilizations that have lived in this land since the Stone Age." With equal absurdity, other such deniers of Jewish patrimony claim a Canaanite bloodline. By replacing history with fantasy, the Palestinians have invented a society unlike any other, where hatred trumps bread. They have reared children unlike any other children, removed from ordinary norms and behaviors. And they have been assisted in these deviations by Arab rulers who for half a century have purposefully and pitilessly caged and stigmatized them as refugees, down to the fourth generation. Refugeeism, abetted also by the United Nations, has itself been joined to the Palestinian cult of anti-history. A people respectful of history, including its own above all, will work to fructify and invigorate life; it will not debase and vitiate it.
The salient attribute of any culture is originality and its legacies. Genius, no matter how rare, is a human universal. It sends into the world new perception and new experience, inspiring duplication: Out of Israel came monotheism, out of Greece philosophy, out of Arab civilization science and poetry, out of England the Magna Carta, out of France the Enlightenment. What has been the genius of Palestinian originality, what has been the contribution of the evolving culture of Palestinian sectarianism? On the international scene: airplane hijackings and the murder of American diplomats in the 1970s, Olympic slaughterings and shipboard murders in the 1980s. And toward the Jews of the Holy Land, beginning in the 1920s and continuing until this morning, terror, terror, terror, terror.
 
But the most ingeniously barbarous Palestinian societal invention, surpassing any other in imaginative novelty, is the recruiting of children to blow themselves up with the aim of destroying as many Jews as possible in the most crowded sites accessible. These are not so much acts of anti-history as they are, remarkably, instances of anti-instinct. The drive to live is inherent: The very mite crawling on this sheet as I write hastens to flee the point of my pen. The child who has been taught to die and to kill from kindergarten on, via song and slogan in praise of bloodletting, represents an inconceivable cultural ideal. And it is a cultural grotesquerie that Dr. Abdel Aziz Rantisi, a pediatrician entrusted by his vocation with the healing of children, is in fact a major recruiter of young suicide bombers. (When his wife was asked by a neighbor why her husband did not outfit his own teenage son in a bomber's vest, the good doctor instantly sent the boy abroad.)
Confronted by this orgiastic deluge of fanaticism and death, there are some who would apply the term psychopathological. But it is metaphysics, not Freud, that is at stake: the life force traduced, cultism raised to a sinister spiritualism--not because the "martyrs" are said to earn paradise, but because extraordinary transformations of humane understanding are hounded into being. A Palestinian ethos of figment and fantasy has successfully infiltrated the West, particularly among intellectuals, who are always seduced by novelty. We live now with an anti-history wherein cause and effect are reversed, protection against attack is equated with the brutality of attack, existential issues are demoted or ignored--"cycle of violence" obfuscations all zealously embraced by the State Department and the European Union.
The Road Map permits no contradiction to the Palestinians' emerging nationhood. But if it is teachings and usages that characterize a nation, then what rough beast, its hour come round at last, slouches out of Bethlehem to be born?

Ms. Ozick, a novelist, is the author of "Quarrel & Quandary: Essays" (Knopf, 2000).
The Wall Street Journal, Editorial Page

Russian version
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a