Maof

Sunday
Dec 22nd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
FrontPageMagazine.com
March 31, 2005

Those of us who watch Middle East studies at Columbia University differ as to which professor of that lot is the most egregious. Joseph Massad, with his malign theories and intemperate extremism? Rashid Khalidi, with his roots as a PLO flak, his funny-money chair, his strange ideas, and his false gravitas? No, my favorite is Hamid Dabashi, that paragon of purple prose, male hysteria, and – now we learn – trouble telling the truth about his own biography.
This news comes from the "Columbians for Academic Freedom" website, where a student named Aharon posted an item titled "Press Rules." In it, he notes that Dabashi told a radio interviewer on March 6, 2005, that he "stopped speaking publicly because of a rash of threatening phone calls that go way beyond academic arguments." Then Dabashi played one of those allegedly threatening calls:
Mr. Dabashi, I read about you in today's New York Post. You stinking terrorist Muslim pig. I hope the CIA is studying you so it can kick you out of this country back to some filthy Arab country where you belong, you terrorist bastard.
But Dabashi also wrote an article for the Times Higher Education Supplement on October 18, 2002, in which he recounted what happened in June 2002 (after I co-authored an article that mentioned him) – namely someone leaving the identical message:
Hey, Mr Dabashi, I read about you in today's New York Post. You stinking, terrorist Muslim pig. I hope the CIA is studying you so we can kick you out of this country back to some filthy Arab country where you belong. You terrorist bastard.

This double use of the same call, years apart, spurs several thoughts: (1) It confirms my doubts about the onslaught of threatening calls he supposedly received due to my critique. The call he received is indeed vile and inexcusable, but it is not a threat. (Meaning, law enforcement would not find it actionable.)
(2) The recycling of this call years apart confirms how few calls he received – or why else would Dabashi keep coming back to the same old one?
(3) Dabashi falsely presented a call from 2002 as though it happened in 2005.
(4) His claim in the March 6, 2005, radio interview that he "has stopped speaking publicly" because of threatening phone calls is untrue. (Earlier, by the way, he made the same point less strongly, telling the New York Times in January 2005 only that he "has canceled several appearances.") As Aharon writes, that telephone message in June 2002 "certainly did not lead to him ending his public speaking - I've heard him myself since Summer 2002." A little research turns up plenty of instances of his public speaking. Here are four examples, just from the beginning of 2003 and only in New York City:

· January 24, 2003 – Dabashi organized and gave an opening night speech at a Palestinian Film Festival.
· February 15, 2003 – Dabashi spoke to the "Campus Anti-War Network Benefit" at Pier Sixty. A picture of him at this event includes a caption that says he "brought the house down with his indictment of the Bush administration" (and also mentions Campus Watch and myself).
· March 26, 2003 – Dabashi addressed "an antiwar teach-in" that attracted an audience of 3,000.
· April 2, 2003 – Dabashi took part in a panel at the Asia Society sponsored by the Institute for Cultural Diplomacy.

(5) Dabashi's inability to get the facts of his own life correctly emulates his mentor, Edward Said, who famously lied about his childhood, as Justus Weiner so remarkably exposed in a September 1999 article, "'My Beautiful Old House' and Other Fabrications of Edward Said."
In yet another way, then, Hamid Dabashi brings discredit to his department, his university, and his field of study.

Russian version
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a