Maof

Monday
Dec 23rd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 
My grandfather, of blessed memory, was an underground fighter--a partisan--in Nazi-occupied Poland during World War II. One of the main objectives of the partisans was the destruction of eastbound train tracks in order to prevent the transport of German troops to the Russian front and of Jews to their internment and ultimate death in Nazi concentration camps.

On one occasion, my grandfather told me, his unit of partisan fighters blew up a railroad bridge and waited in ambush. When the train eventually approached and was forced to stop in order to avoid plummeting into the canyon depths, the partisans charged aboard and killed all of the Nazi troops who were manning the cars. Afterwards, the partisans opened a passenger car from which they had heard the sound of people talking excitedly and crying. Inside was a group of Jews dressed in their finest clothes and grasping suitcases filled with their possessions as if they were on their way to a long vacation. The Jews on board were shocked and apprehensive about the strange-looking people from the woods who had attacked their train and killed all of the Nazi soldiers, initially refusing to believe that their liberators were Jewish themselves.

After some discussion, it became clear that the Jews in the railroad car were from occupied Belgium. The partisans described what awaited them in the Nazi concentration camps, but the Belgian Jews refused to believe their ears. They protested to the wild Jews from the forest that it was utterly impossible that the train was taking them to their deaths. After all, the Germans told us that this was an evacuation to the East for military purposes, they insisted, with a glance at the dark, foreboding Polish woods, and who would believe that the cosmopolitan Germans would plan such a thing as you are telling us? In fact, the opposite is the case, we have to try and survive under the terms set by the Germans - your way is dangerous and only brings down the fury of the Germans on all the Jews. The partisans tried to convince them by cajoling, pleading and crying but nothing helped and so they returned to the sanctuary of the forest before the arrival of Nazi reinforcements.

The Belgian Jews waited patiently for the train to be repaired. Then, they continued on their journey eastward.

That story is one of the saddest, most chilling stories from that most sad and chilling period in history. However, more chilling is our failure to learn from those who have come before us. We still, in the words of Elie Wiesel, trust the promises of our friends more than the threats of our enemies.

While it is undeniably true that today s train, the Arab-Israeli 'peace train', has run off the tracks, there are still those obstinate people who insist on remaining on board until the Arabs come to repair the train and carry all of us, for the sake of peace, of course, to our final destination. When Jewish leaders say that they are waiting for new leadership among the Arabs, they are really saying that they are waiting for a new crew to fix the derailed train. They have no intention of leaving the train and confronting the truth of its ultimate destination.

Often, those Jewish leaders mired in the ideology of Oslo appeasement pose what they deem to be a rhetorical question; 'what's the alternative?' The Belgian Jews in that Polish forest also grappled with 'what's the alternative?' They asked themselves: the woods or the camps? Total defiance or cooperation in an effort to appease our enemies? The answer to those condemned Jews, and to their modern day fellow-travelers now stuck on the 'peace train', has to be the same one given by my grandfather and his unit of partisans: the alternative, my brethren, is to take responsibility for yourselves and to live.

EISH-L, "Eretz Israel SHelanu" ( = "Our Eretz Israel") EmaiList Prof. Arieh Zaritsky, 74/27, Mivtza Nach'shon Str, Be'er-Sheva, Israel 84450 tel: 972-8-6461.712, -6499.238, fax: -6278.951, mobile: 055-955.670 EISH-L Archive http://techunix.technion.ac.il/archives/eish-l.html

Russian versia
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a