Низар аль-Хиндави и Анн-Мари Мерфи. |
Поначалу он советовал ей "избавиться от этого", но потом резко поменял свое мнение и стал настаивать на немедленном браке "на Святой Земле". Он также настаивал на путешествии туда отдельно друг от друга.
Мерфи, позже охарактеризованная прокурором как "простая, неискушенная ирландская католичка", беспрекословно приняла все, что Хиндави подготовил для ее вылета в Израиль на "Эль-Аль" 17-го апреля. Она также приняла чемодан на колесах с двойным дном, содержащий почти 2 кг семтекса, мощной пластиковой взрывчатки, и выучила ответы на возможные вопросы агентов безопасности аэропорта.
Действительно, Мерфи успешно прошла стандартную инспекцию безопасности Хитроу и уже почти достигла ворот со своей сумкой, как агент "Эль-Аль" решил задать ей еще несколько вопросов. Вот их диалог, реконструированный Нилом Ливингстоном и Дэвидом Халеви в журнале "Вашингтониан". После ее отрицательного ответа на вопрос агента, сама ли она упаковывала свои сумки:
- "Какова цель вашей поездки в Израиль?" По инструкции Хиндави, Мерфи ответила:
- "Отпуск".
- "Вы женаты, мисс Мерфи"?
- "Нет."
- "Путешествуете в одиночку?"
- "Да."
- "Это ваша первая поездка за границу?"
- "Да."
- "У вас есть родственники в Израиле?"
- "Нет."
- "Вы собираетесь встретить кого-то в Израиле?"
- "Нет."
- "Ваш отдых был запланирован долгое время назад?"
- "Нет."
- "Где Вы намерены оставаться, находясь в Израиле?"
- "В Тель-Авивском 'Хилтоне'."
- "Сколько у вас с собой денег?"
- "Пятьдесят фунтов." Поскольку "Хилтон" в то время стоил по меньшей мере 70 фунтов за ночь, агент спросил:- "У вас есть кредитная карточка?"
- "О, да", - сказала она, показывая ему удостоверение личности, какие используют для обналичивания чеков.
Этого было достаточно, и агент послал ее сумку на дополнительную проверку, в ходе которой был обнаружен механизм бомбы.
Безопасность в аэропорту Бен-Гурион, Израиль. |
Сегодня на Западе чрезмерная политкорректность и склонность к юридическим искам делают такой очевидный подход невозможным. В Соединенных Штатах, например, через месяц после атаки 11 сентября 2001 г., Департамент транспорта издал указания, запрещающие сотрудникам обобщать "склонности членов группы какого-либо расового, этнического, религиозного или национального происхождения заниматься незаконной деятельностью." (по этому поводу я полушутя посоветовал женщинам, желающим избежать повторной проверки
в аэропорту, надеть хиджаб.)
Что хуже, беспорядочные меры американской Администрации Транспортной Безопасности (АТБ, англ.: Transportation Security Administration, TSA), введенные через несколько часов после попытки взорвать бомбу над Детройтом, напоминали паникующего Микки-Мауса: запретить экипажу делать объявления "относительно траектории полета, позиции над городами или ориентирами на местности" и отключить все пассажирские коммуникации. В последний час полета пассажирам запрещено вставать, иметь доступ к ручной клади или "иметь какие-либо одеяла, подушки или личные вещи на коленях."
Некоторые экипажи пошли еще дальше, держа свет в салоне самолета включенным всю ночь, отменив полетные развлечения, запретив все электронные устройства и требуя в течение последнего часа полета, чтобы пассажиры, оставленные к тому же без еды и питья, держали руки на виду. По сообщениям "Ассошиэйтед пресс", дошло до того, что когда бортпроводник потребовал, чтобы никто ничего не читал ... это вызвало возгласы недоверия и смеха".
Подвергнутая широкой критике за меры, достойные инспектора Жака Клузо, АТБ в конце концов решила ввести "углубленную инспекцию" для пассажиров, пролетающих транзитом или являющихся выходцами из четырнадцати "стран интереса", - как будто выбор аэропорта отправления указывает на склонность стать террористом-самоубийцей.
АТБ занимается "театром безопасности", предпринимая притворные, неуклюжие меры, одинаково относящиеся ко всем пассажирам и боясь риска оскорбить кого-либо, если уделить дополнительное внимание, скажем, религии. Альтернативный подход состоит в "Израилефикации" (Israelification), определяемой газетой Торонто "Стар", как "система, защищающая жизнь и здоровье, но не назойливая до смерти".
Что же мы выбираем - театральность или безопасность?
Jerusalem Post6 января 2010г
Подлинник (оригинал) статьи на английском языке: Security Theater Now Playing at Your Airport
Перевод с английского И. Эйдельнант ru.danielpipes.org