Годами объясняют нам вновь и вновь: одна фотография убитого палестинского ребенка стоит ста тысяч наших правильных справедливых статей. Премьер-министр может стоять и объяснять часами о явной опасности террора и что армейская операция предназначена предотвратить, министр иностранных дел может представить ясные снимки террористов, запускающих ракеты по Израилю с территории детского сада. Ну и что? Истекающий кровью палестинский ребенок – это клеймо позора для Израиля, а не для террориста, укрывающегося за ним. Никого не интересует, с какой целью открывался огонь и до какой низости опустился палестинский террор. В конечном итоге – ЦАХАЛ стрелял по детям. Конец рассказа.
И вот вдруг зарезанный ребенок – еврей, который, кстати, не был убит случайно, а именно он был целью подлых убийц – вдруг смотрящие на фотографии пощелкивают языками по поводу недопустимости "использования крови" (публикации фотографий убитых детей). Они выступают против публикации фотографий в мире, против активности Совета поселений, против тех, кто осмеливается крикнуть: "Хватит".
Да, я знаю. Жаловаться на "прекраснодушных" – это 70-е годы. И все же тяжело не возмутиться от этой знакомой формулы: если палестинцы страдают – евреи виноваты, если евреи страдают – евреи еще больше виноваты. Есть нечто приводящее в отчаяние в том, что весь мир все еще против нас. Есть нечто приводящее в еще большее отчаяние – что мы против себя. Но как говорила Голда Меир, отчаяние – это роскошь, которую евреи не могут позволить себе.
Снимки зарезанной семьи в Итамаре вызывают потрясение. Этим снимкам нет места в нашей прессе. Им вообще нет места в мире. Но когда в войне против права Израиля защищать себя враг использует неконвенциональное оружие, мы не можем продолжать стрелять резиновыми пулями. Ужасные снимки убитой семьи Фогель вы не увидите в нашей газете, которую вы держите в руках, и нет причины, чтобы вы увидели их в какой-либо израильской газете. Мы не нуждаемся в крови зарезанных, чтобы понять величину ужаса. Но мир должен видеть этот ужас, как он есть. Точка.
("Макор ришон" 18.03.11)
Перевод Лея Халфин
МАОФ