Maof

Tuesday
Jun 17th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 
Как-то после очередного теракта газеты запестрили заголовками: "Три израильтянина убиты в Самарии выстрелами из засады". В то утро я по делам приехал в религиозный Бней-Брак, и мне в руки попала газета ультраортодоксов (не помню уже точно, "А-Мевасер" или "А-Модиа"). И там это событие было главным, только заголовок звучал несколько иначе: "Три еврея убиты в Самарии выстрелами из засады".

Название части Эрец-Исраэль "Иудея и Самария" очень многие считают неприемлемым. Запад вообще признает только West Bank ("Западный берег" - реки Иордан); для определенного слоя израильских СМИ – это "а-Гада" (просто – "Берег"). Несколько месяцев назад премьер-министр Биньямин Нетаниягу подвергся мощной атаке израильских СМИ (ищущих любого повода придраться к нему): выступая в США на английском, он произнес: "West Bank". Потом его советники оправдывались: "Премьер хотел быть понятым этой аудиторией, приученной своими СМИ к такому обозначению Иудеи и Самарии".

Семантика – вещь очень важная. Если каждый день повсюду твердить, что евреи в Израиле – оккупанты – в конце концов и сами они в это уверуют и станут вести себя соответственно (то есть – терзаться муками совести, пытаться как-то покончить с оккупацией). Это уже вошло в кровь и плоть столь многих, что недавно в совершенно неполитической радиовикторине задали вопрос: "Почему бывший президент США виноват в конфликте в нашем регионе?" Верный ответ был: "Ки-Буш". В подобных случаях принято писать: "Непереводимая игра слов". На деле непереводимая она коротко, а если длинно – то вполне переводимая. "Ки-Буш" может означать и "поскольку Буш", и – "оккупация" ("кибуш"). Авторы вопроса в викторине исходят из того, что "израильская оккупация" – явление общеизвестное.

Я не буду здесь вступать в спор о том, как называть тех мусульман, что живут в Иудее, Самарии и Газе: палестинцами или арабами. Об этом много написано и сказано в русскоязычной прессе. Наши просвещенные читатели давно определились для себя.

В 1990-х, в разгар мирного процесса, когда ЦАХАЛ выполнял решения правительства о передаче территорий под контроль Арафату, для этих отступлений в армии придумали особое слово: "пеима". Вообще "пеима" - это "удар", этим словом обозначают один элемент некоего ритмического процесса. Например, удары сердца на иврите – "пеимот". "Пеима" также – "биение", "пульсация". Отсюда - "паамон" – колокол. Армию (всегда отличающуюся активностью в деле словотворчества) можно понять: во-первых, "пеима" не так удручает, как "отступление, уход", во-вторых – содержится намек на то, что за этой "пеимой" по всем законам природы последует новая, потом еще одна…
Такие вот удары по неприятелю – отступление на заранее подготовленные позиции. Как говаривали в старину, объясняя беспорядочное бегство от превосходящих сил противника: "Идет выравнивание линии фронта".
По ком тогда звучал колокол?

Любопытно понятие "а-аган а-кадош". Слово "аган" пишется через "алеф", означает – "таз". Буквально – "священный таз", а на деле выражение означает (цитирую Википедию на иврите):
"район в Иерусалиме, включающий Стену плача и прилежащие кварталы, где расположены сотни объектов, священных для трех религий – иудаизма, христианства и ислама".
Я могу предположить, что выражение в ход пустили специалисты по топонимике: если подняться на гору Скопус, то оттуда этот район действительно похож на таз. (прим.ред.сайта МАОФ – это слово также означает чаша и район, например, аган а-Ям а-Тихон – район Средиземного моря)

Именно это выражение все чаще используют СМИ на иврите, эксперты, комментаторы и определенного толка политики, преследуя сверхзадачу постепенно приучать израильского обывателя к мысли о том, что Старый город - это не место, где до разрушения врагами столетиями стоял еврейский Храм, а – такое вот корыто, священное для трех религий. И тогда легче будет смириться с передачей суверенитета над ним третьим лицам (которые, можно не сомневаться, после первых же терактов передадут фактическое управление представителям самой боевой религии; уже сейчас суверен (Израиль) не кажет носа в некоторые места этого "святого корыта").

В связи с последними событиями часто слышим выражение "йишувей отеф Аза" – населенные пункты, "окружающие" Газу. Отличает их то, что по ним то и дело выпускают из Газы ракеты. Руководитель одного такого населенного пункта недавно возмущался на "Решет Бет": "Мы не "отеф Аза", мы – отеф Исраэль" – наши города и поселки окружают не Газу, а Израиль, обнимают его на границах.

30 лет назад, подписав с Египтом мирный договор, израильское правительство переселило жителей прекрасного городка Ямит на Синае. Эту акцию одни русскоязычные СМИ в Израиле называют "выселение", другие – "демонтаж, эвакуация". Тот же самый семантический разброд мы наблюдали при шароновском "одностороннем размежевании".
И опять же – "размежевание" это было – или бегство?
Кстати – откуда выселял Шарон евреев несколько лет назад? Одни убеждены – из Газы. Другие говорят: Никакая это не Газа, это – Гуш Катиф, исконно еврейские земли.

Мы почти привыкли к тому, что у наших мусульманских соседей есть свое государство в Иудее и Самарии. Еще полгодика – и весь мир признает это. А вот соседи наши никак не могут привыкнуть к тому, что существует государство Израиль. Даже самый "мирной" из них, Абу-Мазен, выступая перед своими соплеменниками, называет нас (сужу по переводу на иврит): "Йешут йегудит" – "еврейское образование". Образовалось вот что-то непонятное на исконных землях Абу-Мазена – и приходится теперь ему с этим считаться.

Но самая замечательная метаморфоза произошла со словом "амиц", мужественный, а также – храбрый, отважный, смелый. ("Бравый солдат Швейк" на иврите – "hе-хаяль hе-амиц Швейк").
Я же имею в виду словосочетание "манhиг амиц" - "мужественный лидер". Во всем мире, на всех языках скажи "мужественный лидер" – и представляется храбрый предводитель, который ведет народ на борьбу с безжалостным врагом, завоевателем. Мужественным лидером была хрупкая французская девушка Жанна д'Арк.
Только в Израиле и только на иврите благодаря очень тонкой прослойке людей, правящих умами, выражение приобрело прямо противоположный смысл. Израильские интеллектуалы считают за хороший тон (почему-то – обычно при вручении им государственных премий) жаловаться на то, что в Израиле нет сейчас "манhиг амиц". Читай: нет лидера, который готов идти на все новые и новые уступки противной стороне. Они вспоминают с ностальгией о самых мужественных лидерах Израиля за последние 20 лет – генералах Ицхаке Рабине и Ариэле Шароне. Один мужественно позволил приехать сюда банде головорезов во главе с (немужественным? Или он тоже – "мужественный"?) Арафатом, другой мужественно, отважно, смело поручил израильской армии выселить из домов евреев, а на всякий случай своеобразными заградотрядами направил еще одну армию: прокуроров с полузаполненными бланками обвинительных заключений - для каждого выселяемого или сочувствующего ему, кто посмеет слишком упорно и "немужественно" сопротивляться насильственному выселению из родного дома.
Я думаю, что самым мужественным и самым бравым лидером будет признан тот премьер, который еще успеет крикнуть еврейскому народу: "Быстро пакуйте чемоданы – и на корабли!"