Maof

Monday
Dec 23rd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 
Песня переведена неизвестным переводчиком в Москве,  в конце  60-х годов
 

   Прохладный воздух пред закатом
                                               прозрачней летних снов,
   Дыханье сосен ароматных
                                                и звон колоколов.
    В дремоте дерева и камня
                                                 весь  в дымке золотой
    Стоит мой город одинокий -
                                                 он разделён стеной.

                                                                    Иерусалим мой золотой
                                                                    Из меди, камня и лучей
                                                                    Я буду арфой песнопевной
                                                                    Страны моей.

         Как пересох воды источник
                                                 и рынок  опустел,
         И не взойти на холм высокий
                                                  Где древний Храм истлел.
         Среди пещер в ущельях тёмных
                                                  лишь ветра  слышен  вой,
         И к морю Мёртвому пути нет
                                                   долиной Йерихо.

                                                                    Иерусалим мой золотой
                                                                    Из меди, камня и лучей
                                                                    Я буду арфой песнопевной
                                                                    Страны моей.

       Желая скромной этой песней
                                            воздать хвалу  Тебе
       Я меньше малого поэта,
                                            ребёнка я слабей,
        Уста горят как в поцелуе
                                            пред именем Твоим,
         И никогда я не забуду
                                            тебя, Иерусалим !

                                                                    Иерусалим мой золотой
                                                                    Из меди, камня и лучей
                                                                    Я буду арфой песнопевной
                                                                    Страны моей.

Песня была написана к фестивалю Иерусалима в мае 1967г. до Шестидневной войны. Через три недели разразилась Шестидневная война и Наоми Шемер дописала четвертый куплет
 

     Вода опять шумит в потоках
                                                        и рынок зашумел,
     Шофар зовёт на холм высокий,
                                                         где  древний Храм истлел.
     Среди пещер в ущельях тёмных
                                                         вновь слышен  песен звон,
      Мы к морю Мёртвому вернулись
                                                          долиной  Йерихо.

Наоми Шемер так вспоминает об этом:

Я написала эту песню в Тель-Авиве, где жила тогда в мансарде на ул.Эмиля Золя. Шули Натан впервые исполнила песню на Иерусалимском фестивале, а через 3 недели началась Шестидневная война. Я выступала буквально на полях сражений в Рафиахе и Эль-Арише. И тогда я услышала по радио десантников, освобождающих Иерусалим и поющих «Йерушалаим шель заhав» возле Котеля. В пальмовой роще возле Эль-Ариша я впервые спела доплнительный куплет «Хазарну эль борот а-маим, лашук ве-лакикар». Вернувшись в Тель-Авив, нашла под дверью телеграмму от Тедди Колека: «Солдаты на форпостах требуют дополнительный куплет – в честь победы». Я позвонила Тедди и ответила: «Уже есть». Назавтра было у нас выступление в Бейт-Лехеме, и когда солдаты аплодировали новому куплету, я сказала им: «Почему вы аплодируете мне? Изменить песню гораздо легче, чем изменить город».