Maof

Monday
Dec 23rd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
A newly released best-selling novel for teens, Rever la Palestine (Dream of Palestine), sympathetically portrays a young Palestinian who becomes a suicide bomber. The fifteen-year-old Egyptian author, Randa Ghazi, who lives with her family in Italy, writes about Palestinian teenagers who fight 'bloodthirsty Jews, who assassinate children and old people, profane mosques, and rape Arab women.'

Dream of Palestine is being touted as 'surprisingly mature' and 'a great text of suffering and hope.' One of the novel's heroes calls for Jihad against the Jews who are 'a doomed people' and to 'kill all Israelis.' The main character is encouraged 'to kill hundreds in his suicide bombing' and later does blow himself up along with five Israelis.

Released to coincide with the Christmas season, and inexpensively priced, Dream of Palestine has quickly sold out in major bookstores in Paris. It has been released by Flammarion, the third largest publishing house in France, a subsidiary of the Italian media giant, Rizzoli Corriere della Sera, which includes among its holdings one of the largest Italian daily newspapers and Rizzoli bookstores in the United States.

The Wiesenthal Center is urging Amazon France and other French online websites to stop selling the book which is full of libelous accusations and which clearly incites racist violence and validates terrorism. The themes in this book could serve as the basis for litigation.

WE MUST ACT NOW to raise our voices in protest of this horrific book. The Jewish community of France has launched a protest, but more, much more needs to be done...

Click here to join in our protest to the publishers in France and the parent company in Italy. http://www.wiesenthal.com/ec.cfm?m=5026L4283592s

Please support the work of the Simon Wiesenthal Center.

Please forward this email to family and friends.

Please do not respond directly to this email.

Contact options: phone 1.800.900.9036 or email Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. http://www.wiesenthal.com

This e-mail was sponsored by the Simon Wiesenthal Center, an international organization with 400,000 members, promoting tolerance and combating antisemitism worldwide.

L O S A N G E L E S . N E W Y O R K . P A R I S . B U E N O S A I R E S J E R U S A L E M . M I A M I . P A L M B E A C H . T O R O N T O

Russian versia
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a