Maof

Sunday
Dec 22nd
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
      The following is IMRA's translation of the text of a letter written by Prime Minister Yitzhak Rabin to FM Shimon Peres on 7 June 1993, 3 months before the announcement of the Oslo agreement, as published in Maariv on 12 September 2003 in an article by Noam Amit "Always Guilty": 7 June 1993, Top Secret

To: Foreign Minister Shimon Peres

         Re: Oslo Contacts       Further to our conversation on this matter on Sunday, 6.6.93, I wish to repeat the main points of what I said. The contacts termed "Oslo contacts" under the current circumstances constitute a danger to the continuation of peace talks... [the dots in the original article]       First they give an opportunity to the Tunis people to bypass the talks in Washington and weaken the positive element of the Palestinian delegation - the residents of the territories. The Tunis people are the extremist element among Palestinians interested in the peace process and they prevent the more moderate elements from advancing the negotiations with us. This gained clear expression in the ninth (last) round of negotiations. Moreover, they prevent members of the Palestinian delegation from talking with the Diplomatic Section in Washington.

      It can very well be that the Tunis people intend to foil any chance of reaching substantive negotiations in Washington and force us to talk only with them, and then the negotiations with the Syrians, Lebanese and Jordanians is expected to be endangered... [the dots in the original article]       I ask you to halt the contacts until this is clarified again.

         ***

      The Ma'ariv article notes that this clarification process took a week and that Peres then succeeded in convincing Rabin to allow the talks to continue.

Dr. Aaron Lerner, Director IMRA (Independent Media Review & Analysis) (mail
POB 982 Kfar Sava)
Tel 972-9-7604719, Fax 972-3-7255730, pager 03-6106666 subscriber 4811,
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Website http://www.imra.org.il

Russian version
An introduction to MAOF
Haim Goldman

Dear Friends,

Would you believe that the undersigned has anything in common with

-- Professor Victor Davis Hanson (Senior Fellow at the Hoover Institution, Stanford University),
-- Dr Charles Krauthammer, (Washington Post, Time, The Weekly Standard),
-- Caroline Glick (Deputy Managing Editor of the Jerusalem Post),
-- Jonathan Tobin (Executive Editor of the Philadelphia Jewish Exponent).

Amazingly, the editors of the MAOF website decided that the missives of the undersigned are worthy of translation and posting along the articles written by these distinguished authors.

The first letter was published without the consent of the undersigned.
However, after thorough examination of the laudable attitude of MAOF and of the excellent contents of the website, the undersigned had most graciously granted his permission for publication of his missives in both English and Russian.

“Analytical Group MAOF” [1] is an organisation founded about ten years ago by Russian-speaking Jewish intellectuals. The attitude of MAOF is definitely pro-Zionist -- unambiguously and unapologetically.

One of MAOF’s primary purposes is providing information and analysis about Middle-Eastern and world affairs as well as about Israel’s history, values and dilemmas. In addition to extensive publication activity in various media, MAOF also organises excursions and seminars. While the vast majority of the contents of the MAOF website is in Russian, texts originally written in English are provided in the original [2] as well as in Russian.

There are arguably about 250 millions of Russian-speakers worldwide and many of them do not read English. The indisputable motivation for the author’s permission was to grant those millions of disadvantaged people the grand benefit of reading the author’s ruminations. If the author is ever maliciously accused that his tacit motivation for authorising the publication was his craving to be listed along with the above-mentioned distinguished writers, his plea will definitely be “nolo contendere”.

The editors of MAOF expressed their gratitude by granting the undersigned a privilege that no other author got – the opportunity to review and correct the Russian translation before publication. The original letters of the undersigned are at [3] and their Russian version is at [4]. At of today, only two letters are posted but several other letters are pending translation.

You are kindly ENCOURAGED TO RECOMMEND the MAOF website to your friends and colleagues worldwide, particularly those who speak Russian. Those who do not enjoy the benefit of proficiency in the exquisite Russian language can find many thought-provoking and inspiring articles about Middle-Eastern and world affairs in the English section [2].

Sincerely,

Haim Goldman
28.10.2006

REFERENCES:

[1] http://maof.rjews.net
[2] section.php3? sid=37&num=25
[3] authorg.php3? id=2107&type=a
[4] authorg.php3? id=2166&type=a