"Я хотела чтобы названия Акко, Хайфа и Яффо отпечатались в памяти арабского читателя…"
Палестинские газеты активно следят за обновлениями на израильско-арабской литературной улице, которую они, впрочем, называют
"палестино-израильской". Не обошли они вниманием и новый роман под названием "Посланница", вышедший из под пера Раджи Бакрийи,
обладательницы израильского паспорта и представительницы, так называемого, "третьего поколения" палестинских поэтов. Книга Раджи
не прошла цензуру большинства арабских стран по разным причинам, в том числе и потому, что Бакрийя является гражданкой
Израиля.
На нежелание арабских стран опубликовать ее новую книгу, Раджи Бакрийя отреагировала следующим образом: "Я не
очень удивлена решением Кувейта и других стран Персидского Залива не печатать мою книгу. При этом, я очень хочу, чтобы она дошла
до всех арабских столиц. Меня очень расстраивает то, что причины цензуры скорее политические, чем социальные или моральные. Я уже
не раз упоминала, что политическое зерно в "Посланнице" является самой важной идеей книги. Я хотела через него рассказать всему
миру о своей сложной самоидентификации, будучи палестинкой, проживающей в еврейской стране".
Раджи продолжает: "Все
персонажи моего романа живут в самом сердце палестинских городов, которых забыли и в арабском мире и на Западе. Эти герои
представляют собой живые примеры политического угнетения, которое мы ежедневно испытываем, будучи палестинцами, живущими в
границах территории, завоеванной в 1948 году. Я хотела, чтобы арабы знали о том, что у нас происходит, через моих персонажей. …Я
хотела чтобы названия Акко, Хайфа и Яффо отпечатались в памяти арабского читателя…"
Книга Раджи Бакрийи была субсидирована
различными государственными организациями, как "Маан" и "Этгар"
"Живой журнал" dinka-lisa