Maof

Saturday
Dec 21st
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Рейтинг: 5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 
Живой Журнал, сообщество "Природа Эрец-Исраэль" http://community.livejournal.com/natur_israel
Соавторы [info]natur_pur & [info]maarbolet

Итак, снова о ГИБИСКУСE поём мы песню... На это раз речь пойдёт о Hibiscus syriacus L..



Фотография [info]bauhinia



Ну, с эти видом, мы быстренько справимся, подумалось нам. Действительно, о чём писать? Такой красивый , неприхотливый кустарник, такие прекрасные заборы можно из него делать и даже, отдельно стоящий, он очень украшает наши сады. Как мы заблуждались! Всё началось с названия.

Повторяю ещё раз, для тех, кто «пробегает» глазами текст: Hibiscus syriacus L.. Читаем и переводим: гибискус сирийский. Отлично, если «сирийский», логически предполагается, что родина - Сирия, но все современные источники говорят обратное: родиной этого цветка является Индия и/или Китай,и даже в других научных названиях-синонимах, то и дело, мелькает слово "chinensis":

SYNONYM(S) : Althaea furtex hort. ex Mill., Ketmia syriaca Scopoli(1772.), Ketmia arborea Moench. (1794.), Ketmia syrorum Medic.(1787), Hibiscus acerifolius Salisb.(1796.) , Hibiscus chinensis auct. , Hibiscus floridus Salisb. , Hibiscus rhombifolius Cavan.(1787), Hibiscus syriacus L. var. chinensis Lindl..

Особенно, последние название нас повеселило: Hibiscus syriacus L. var. chinensis Lindl., - [гибискус сирийский вариант китайский].

Это , вообще, шедевр! Так ,видимо, известный английский ботаник Джон Линдлей (1799—1865) (Lindl.- это сокращение его имени) , пытался исправить ошибку другого известного шведского ботаника Карла Линнея

Но это ёще не всё. Конец нам пришёл, когда мы ознакомились с варинтами имён на других языках:

ENGLISH : Rose mallow, Rose of Sharon, Shrub althaea, Shrubby althaea, Syrian hibiscus, Syrian rose. Роза Шарона , Сирийский гибискус
FRENCH : Ketmie des jardins, Mauve de Syrie. Гибискус сада , мальва Сирии
GERMAN : Syrischer Rosen-Eibisch. Сирийская Роза-Гибискус
JAPANESE : Hachisu, Mokukinka, Mukuge.
KOREAN : Moo goong hwa.
SPANISH : Rosa de Siria.

Вообщем, кому как на ум взбредёт, тот так и называет.

Разве не смешно: роза Шарона сирийский гибискус с китайским прошлым?

Все современные ботанические издания пишут о том, что родиной Hibiscus syriacus L. является Китай и Индия. Именно, из этого региона началось победное шествие растения, называющееся на китайском языке Mu jin.Через Пакистан, Великим Шёлковым путем попало это растение в Грецию и на Ближний Восток .

Собственно, название Hibiscus «Гибискус», произошло от греческого слова hibíscos, означающее цветок, похожий на птицу ибис(ибис - тропический аист с изогнутым клювиком).




Фотография с сайта

фотография с сайта




Имя "hibíscos" впервые встречается в трудах греческого целителя I века Педаниуса Диоскоридеса , считающегося основателем современной фармакологии, автора труда "De Materia Medica", в котором описаны более 500 трав.

В древние века транспортное сообщение было очень медленным, это Вам не самолётом цветы из Голландии в Израиль доставлять или из парников Израиля в Европу, поэтому почти 15 столетий понадобилось растению, чтобы в 1596 году появиться в чопорной Англии. Мнoгие источники дают конкретную датировку этого события, но одни говорят, что семена привезли прямо из Китая, другие – из Ближнего Востока, но то, что за названием закрепилось второе слово syriacus (сирийский), говорит в пользу ближневосточного варианта.

Нам удалость найти интересный сайт, где размещена книга знаменитого швейцарского ботаника Caroli Linnai "Species plantarum: exhibentes plantas rite cognitas…", Том 2, издание 1753 года. На 695 странице под номером 9. описан наш гибискус с местом происхождения/естественного обитания - «СИРИЯ»
. Так записал Линней и за ним повторили эту ошибку остальные ботаники, занимающиеся систематизацией растений.
Так это и осталось до сегодняшнего дня ;-)

Кстати,там же мы обнаружили старую книгу по ботанике "Traitй des arbrisseaux et des arbustes cultivйs en France et en pleine Volume 1" авторов Jaume Saint-Hilaire, Jean Henri, опубликованную в Париже в 1825 году с иллюстрацией гибискуса.



Иллюстрация с сайта



С научными именами разобрались.Теперь перейдём к обычным именам. Если переводить названия на русский получается: роза мальвы, роза Шарона, куст алтея, кустарниковая алтея и т.д. Под "кустом" и "кустарниковая" подразумевается тип древесного растения, гибискус - это кустарник. Но при чём тут роза? Цветок гибискуса необыкновенно красивый, большого размера, иногда махровый. Что же, могли и обмануться. Они тогда ботанику ведь не изучали в школах и всё, что красиво цветёт называли розой. Если бы Вы знали, сколько у роз "фальшивых" имён! В одном источнике написано, что слово "althaea", в ботаническом смысле, ассоциируется с розой.

Итак англичане дали имя гибискусу роза... Шарона, ибо безумно красиво цвёл этот кустарник, приплывший в Англию с Ближнего Востока.
.
А долина Шарон при чём тут, спросите Вы. Ошибка! Тривиальная ошибка невежественных язычников, которую повторили "невежественные" переводчики... И случилось это в начале XVII века в Англии.

В.Бондаренко в статье "Европа: Первая половина 17 столетия" очень забавно описывает Англию того времени:

"Англия первой половины 17 века вовсе не была по- настоящему великой европейской державой. Процессы капитализации в ее экономике (они позволят ей сделать рывок через столетие) шли исподволь, внешняя политика английских королей была вяловатой и далеко не всегда самостоятельной. Даже английская буржуазная революция, продолжавшаяся целое десятилетие, даже казнь законного короля, – все это оказалось, в сущности, на периферии внимания европейца 17 столетия, еще захваченного событиями Тридцатилетней войны.
В начале века Англия не могла похвастаться и своим флотом, и уж тем более наличием обширных колоний.
«Старая добрая Англия», «веселая Англия», исчезновение которой оплакивал Вильям Шекспир, все же дала напоследок шороху в начале 17 столетия. Ибо на престол вступил Яков Первый, сын казненной Марии Стюарт.



Образованный и хитрый, дурашливый и порочный, этот ленивый обжора и пьяница самой своей бездеятельностью, возможно, в какой-то мере и притормозил развитие событий в неблагоприятную для королевской власти сторону.
Занятно, что Яков считал себя богословом и часто вступал в споры с пуританскими проповедниками, но с тонких философских материй как-то всегда крайне для себя органично соскальзывал на рыночную брань. Один из свидетелей такого диспута записал в своем дневнике: «Епископы (противники пуритан – В.Б.), казалось, были очень довольны и сказали, что на Его Величество снизошло вдохновение. Не знаю, что они имеют в виду, но дух вдохновения оказался большим сквернословом» (там же, с. 157)."

И вот такой король задумал осуществить перевод Библии на английский язык. Вернее, не задумал, его «подбили» на это. Говоря официальным языком, « с предложением о необходимости нового авторитетного перевода выступил пуританин Джон Рейнолдс, обратившись с ним к королю Якову I в 1604. Яков одобрил идею и назначил переводчиков – «мужей ученых, числом пятьдесят четыре». Переводчики были разбиты на четыре группы, собиравшиеся в Вестминстере, Кембридже и Оксфорде; каждая группа взяла себе часть Библии, первоначальный, черновой перевод которой должен был одобряться всеми членами «компании». Комитет, состоявший из 12 контрольных редакторов, проводил сверку первых вариантов перевода. В качестве основного текста была выбрана Епископская Библия, но к работе привлекались также переводы Тиндала, Ковердейла, Библия Мэтью, Большая Библия, Женевская Библия и даже католический перевод Нового Завета (опубликованный в свет в 1582).
Библия короля Якова вышла в свет в 1611: два года и девять месяцев ушло на перевод, еще девять месяцев – на подготовку рукописи к печати.



Обложка с сайта



Первое издание представляло собой большой том in folio, текст был набран готическим шрифтом. Библия короля Якова никогда не завоевала бы популярности, если бы не была вскоре переиздана в малом формате и с латинским набором (качества, которые в свое время обеспечили широкое распространение Женевской Библии).
В течение почти 400 лет Библия короля Якова обладала статусом официального перевода. В Англии ее называют Официально одобренным переводом (Authorized Version), хотя ни королевский дом, ни парламент не издавали никаких официальных актов по этому поводу. Более того, не вызывает сомнения, что Авторизованный перевод стал Библией Англиканской церкви, а также отколовшихся от нее в 17 и 18 вв. религиозных объединений; тем же статусом она обладает и в протестантских деноминациях США.
Держателем права на издание Библии короля Якова был королевский печатник, поэтому ее нельзя было издавать в английских колониях на американском континенте до тех пор, пока они не добились независимости от Англии. В итоге первой Библией, напечатанной в Америке, стала не Библия короля Якова, а перевод, сделанный Джоном Элиотом для индейцев алгонкинов (Up-Biblum God, 1661–1663).“

Мы приведём только две ошибки, которые касаются нашей темы:



35:1 יששום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת 35:1 Возрадуются пустыня и безводная земля, и возвеселится степь, и расцветет, как лилия.

Пророки
Йешайя
Источник
"The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose"

The King James Version (KJV)

(Ис. 35:1)
«Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс»
Библия. Синодальный перевод
Источник


שיר השירים,פרק ב' פסוק א
"אני חבצלת השרון, שושנת העמקים"
"Я - нарцисс Шарона, лилия долин"

Мегилот
Шир гаШирим
Песнь песней 2:1
Источник
2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
The King James Version (KJV)

The Song of Solomon

«Я нарцисс Саронский, лилия долин!»
(Песн. 2:1)
Библия. Синодальный перевод
Источник




Мы уже упоминали, что цветок гибискуса является символом Малайзии, Гвинеи, но интересно, что, именно, цветок Hibiscus syriacus - Роза Шарона является национальным символом Южной Кореи, на корейском языке он пишится 무궁화 и произносится Мугунхва.



Не верите? Зря. ;-) Он украшает навершивание национального флага Кореи, присутствует в гербе, изображается на атрибутах государственной власти, отчеканен на монетах, есть прекрасный сад Мугунхва, он растёт в парках и садах. Да, есть даже Большой Орден Мугунхва, который является высшей государственной наградой Республики Корея. Награда учреждена в 1957г. С момента ее учреждения было награждено всего 117 человек, главным образом, президенты и премьер-министры зарубежных государств, в том числе, Франция, Великобритания, Бразилия, Малайзия, Мексика, Филиппины, с которыми Республика Корея имеет особо тесные, дружественные отношени. К нашему глубокому сожалению, никто в государстве Израиль не удостоился этого ордена.

Герб Южной Кореи

Монетки с изображением корейской «Розы Шарона» :


Денежная единица: вона. В обращении монеты: 1, 5, 10, 50, 100, 500 вон.
Аверс: Роза Шарона (гибискус), национальный цветок Южной Кореи.
Реверс: Номинал.
1991 г. Алюминий. Диаметр - 17 мм.
Вес - 0.72 г. Гурт гладкий. Тираж: 5 000 000.




Старинный миф расказывает о создании государства в Корее.

"В древности, когда людьми правил сын Неба Хванун, в Корее жили тигр и медведица. Они очень хотели превратиться в людей и молили Хвануна об этом. Тронутый просьбами, Хваннун позвал их к себе, дал 20 зубчиков чеснока, пучок полыни и обещал исполнить желание, если они проживут в пещере сто дней без солнечного света, питаясь только тем, что он им дал. Терпение тигра в скором времени истощилось, и он покинул пещеру, а медведица выдержала испытание. Хванун превратил ее в красивую женщину и женился на ней. Женщина-медведица Унне родила сына, которого назвали Тангун Вангом. Когла он вырос, то основал в 2333 году до нашнй эры протогосударство Чосон."

На сайте www.ru.korean.net мы прочитали интерсную информацию о Мугунхва и предлагаем Вашему вниманию без изменения правописания.

"Слово «мугунхва»(гибискус) прои сходит с китайского языка, но в китайских источниках о нем не упоминается. В наших источниках слово «мугунхва» впервые упоминается в начале 16 века. «Мугунхва» на китайских иероглифах –«мугунхва». С древних времен нашу страну называли «кынёк». Гибивкус больше использовали в лечебных целях, нежели для украшений. В книге «Пончоканмок» упоминается, что в лечебных целях использовали не только сами цветы, но и кожуру, корень и семена. В источнике «Тонипогам» говорится о том, сто гибискус использовали при лечении геморроя и очистке крови, так как его цветы не содержат ядовитых веществ и очень мягкие по структуре. Также отвар гибискуса применяли как средство от несварения желудка и при сухости ротовой полости. Из молодых побегов гибискуса готовили блюда и заваривали чай. Гибискус сажали в садах и вокруг домов. Чаще всего встресается обноцветковый гибискус. Он безостановочно цветет с июля по октябрь в течение 100дней, и поэтому был назван гибискусом-«мугунхва»(«мугун» означает «без конца», «постоянно»). Нежные лепестки гибискуса могут быть испещрены штрихами, обрамлены по краю каймой, или украшены "глазком" контрастной окраски. Гибискус бывает белой, желтой, красной, фиолетовой окраски, имеет различные оттенки и узоры. Цветки гибискуса расцветаю с первым лучом солнца и на заре погибают, но зато на следующий день распускаются новые цветки. Таким образом гибискус цветет на протяжении 100 дней. Но среди разновидностей гибискуса есть и такие виды, цветки которых не вянут на протяжении 4-5 дней.
По словам Кан Хи Ан, который жил в 15 веке при правлении короля Седжон, гибискус впервые возник в эпоху Тангуна, в Китае нашу страну называли «страна гибискуса». Гибискус установили национальным цветком в конце 19 века, когда только начинал вырисовываться вил современного государства. Есть причина, по которой именно гибискус стал национальным цвветком Кореи. Несмотря на то, что цветки гибискуса по одному вянут и осыпаются за один день, куст гибискуса в целом символизирует собой бесконечное процветание и преуспевание. Корейцы сажают цветы гибискуса и ухаживают за ними с верой и надеждой на то, что солнце вечно будет светить в нашей стране, как бесконечно цветет гибискус."





Нет слов, растение «мугунхва»(гибискус) один из прекраснейших и удивительных растений на свете, но почему корейцы так смело взяли на вооружение имя "Роза Шарона" остаётся невыясненным. Может кто из читателей знает?

Ботаника



"Вещественное" доказательство. Гербарий, составленный самим ботаникои Линнеем :









Гербарий Линнея с сайта


Ещё пара симпатичных иллюстраций гибискуса для ботанических изданий прошлых веков:




White Hibiscus flowers, probably Hibiscus syriacus
Watercolours, German, 2nd half of 18th century


Flora de Filipinas, Gran edicion [Atlas II].
1880-1883 Francisco Manuel Blanco (O.S.A.)




Гибискус сирийский (H. syriacus) листопадное дерево (часто растущее кустом) высотой до 3,0 м с ярко-зелёными листьями и цветками разнообразной окраски, доживающее до 100 лет. В культуре он используется для солитёрных и групповых посадок, создания живых изгородей и аллей. Растет гибискус сирийский довольно приблизительно до 40 см в год, цветёт и плодоносит с трёх-четырёхлетнего возраста. Цветки у него одиночные, мельче, чем у “китайской розы” и самой разной окраски: от белой до малиновой, иногда двуцветные, простые и махровые.





Вырастая, кусты становятся более зимостойкими и выдерживают кратковременные понижения температуры до 22 градусов мороза. Гибискус сирийский хорошо растёт на умеренно увлажнённой суглинистой почве (известковая почва для него нежелательна), легко переносит пересадку и обрезку (не нуждается в сильной обрезке - весной удаляют лишние старые ветви и укорачивают слишком длинные). Гибискус любит много света, тепла и влаги. Тогда он долго и пышно цветёт со второй половины лета и до заморозков. Может мириться и с полутенью, но тогда цветёт хуже
Размножается гибискус сирийский черенками, отводками, прививкой, семенами (плод - многосемянная коробочка). Махровые сорта размножают только вегетативно. Семена высевают прямо в грунт или в рассадник. Сеянцы зацветают уже в августе первого года и цветут всю осень. Растения очень отзывчивы на удобрение. Можно использовать как комнатную культуру.

В диком виде гибискус сирийский уже не встречается. Теперь это культурное растение со множеством гибридных форм. Самое большое количество 150 сортов насчитывает таблица китайских ботаников, до 122 различных наименований мы нашли на американских и европейских сайтах. В нашей галерее мы приводим самые распространённые виды культурных и гибридных сортов.

Ссылки:

http://site.voila.fr/lejardindespiffy/lesfleursA/althea/Althea.h tm
http://nezumi.dumousseau.free.fr/rostrem2.htm
http://www.welt-der-rosen.de/falschro.htm
http://www.paghat.com/roseofsharonmyths.html
http://www.gite-la-source.com/gite/arbres/hibiscus01.htm
http://www.malvaceae.info/Literature/Webster/HOFTS.html
http://www.bbg.org/gar2/topics/plants/2004fa_hibiscus.html
http://www.plantamed.com.br/GEN/Hibiscus.htm
http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent? lp=en_de&trurl=http://www.pottedliners.com/hibiscus.htm
http://www.malvaceae.info/Genera/Hibiscus/galleryH.html
http://www.hcs.ohio- state.edu/hcs/TMI/Plantlist/hi_iacus.html
http://home-1.tiscali.nl/~corosa/tuin/planten/hibiscus.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Hibiscus_syriacus
http://mobot.mobot.org/cgi-bin/search_vast?NAME=19600996
http://www.orchidlady.com/pages/hibiscus.html
http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Hibiscus.html#syri acus

Соавторы [info]natur_pur & [info]maarbolet