Maof

Wednesday
Jun 18th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Всем тем, кто заинтересован узнать, где проходит красная черта – она проходит здесь. Мы не выполним  приказ о разрушении целых деревень до окончания жатвы или сбора урожая. Мы говорим об этом медленно и четко, и не только от нашего имени.


Йоси Сарид, Яир Цабан

ЭТО КРАСНАЯ ЧЕРТА

По поводу предложения Геулы Коэн об эвакуации деревень до окончания жатвы и  сбора фруктов и овощей, мы бы хотели сказать всем тем, кто выступает за трансфер,  и мы считаем своим долгом сказать, мы торопимся призвать их прочесть, то,что шепчут наши губы; мы говорим медленно и четко, и не только от  нашего имени.

Мы хотим задать вопрос: Кто больше ненавидит эту страну: те, кто сжигает ее леса и поля или те,  кто разрушает дома и  эвакуирует деревни и  очищает земельные участки, и когда любимая страна кричит громче ...

У нас имеется ответ: тот, кто поджигает другое поле, может спалить всю страну, тот, кто выселяет одну деревню – людей, женщин и малышей - в состоянии сотворить  полный трансфер.

Чтобы вытащить невесту из-под хупы,  гнездо из тени смоковницы, младенца из колыбели и выселить всех их в Иерихонскую пустыню, кто-то должен выполнить этот приказ.

Чтобы не возникло непонимания и чтобы  не говорили, что мы не предупреждали заранее: мы не выполним приказ о трансфере, наши дети и ученики тоже его не выполнят. Геуле Коэн, Реховааму Зэеви  и Меиру Кахане  потребуется самим выполнять приказ о выселении, а мы будем стоять у них на пути и лежать на их дороге.

Мы выступаем против отказа от  службы на территориях, и даже крайне правые знают, что нет другой плотины, защищающей  от потока отказов, но  день, когда будет отдан приказ о трансфере, который является на деле незаконным, станет днем отказа от выполнения приказа.

Всем, кто желает знать, где проходит для нас красная черта – отметьте точку на этой черте, ошибиться  здесь нельзя. Она проходит здесь, возле беспокойных деревень.
 
Перевел Алекс Киевский, МАОФ


Да, да, верьте свои глазам - все, что написано здесь,  написали Йоси Сарид и Яир Цабан несколько лет назад. А нам бы хотелось сейчас говорить почти этими словами, слегка заменив имена и фамилии. Интересно, почему они боряться только за арабских крестьян?
Фрагмент газеты, который переведен нами, расспространяется в по электронной почте без указания года и газеты, в которой статья была напечатана. Мы будем очень благодарны, если вы нам пришлете эти данные. Пишите Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.  тема (subject sarid)
Ред. МАОФ