«Макор Ришон», 14.6.2002
США удалось предотвратить тяжёлый теракт,
который собирался осуществить посланник Бин-Ладена
с «грязной бомбой». В Израиле тоже
органы безопасности предотвращают десятки террористических
актов, но мы так заняты беспокойством
о собственной безопасности, что совсем позабыли
о другом типе «грязных слезоточивых бомб
замедленного действия», тикающих вокруг нас. А
ведь их разрушительная сила может, не
дай Б-г, уничтожить нашу уникальность как
еврейского народа, если мы не решимся
немедленно обезвредить их:
1. «Сион, разве ты не просишь смерти
для сионистов твоих!»* Члены кнессета от
партий Авода и Мерец, у которых в
прошлом не получилось убрать из государственного
гимна слова «стремится еврейская душа», на
этой неделе потребовали немедленно расформировать
Всемирную Сионистскую Организацию, чтобы остановить программу
репатриации. Причина – раскрытие «преступной» деятельности
Всемирной Сионистской Организации, в рамках которой
он организовывает алию еврейских общин вместе
с их раввинами и заселение ими новых
поселений в Йеуде, Шомроне и на Голанах.
Грязная бомба замедленного действия, о которой
можно сказать: «И придёт в Сион грабитель!»**
2. «Спуск ради спуска»***: Из исследования,
которое провёл на этой неделе «институт
Смита» для Сионистского совета в Израиле,
следует, что почти каждый второй светский
израильтянин (47% из них) подумывает о
«йериде» (т.е. о том, чтобы уехать
отсюда и поселиться в другой стране – прим.пер.)
или знает кого-то, кто думает об этом.
40% (не считая арабов) отметили, что
Израиль должен быть «государством всех его
граждан», в то время как 53% видят
в нём государство еврейского народа. Даже
при том, что первые не составляют большинства,
эти данные – сигнал тревоги, предостережение о
грязной бомбе, которая заряжается ядовитыми
веществами у нас под носом.
Всё это – причина для беспокойства, но
вместе с тем большинство верных Дому
Израиля принимают сказанное в «Шмот раба»:
«Когда Израиль в самом низу, он поднимается!»
3. «Через 18 лет евреи станут меньшинством
в Стране Израиля по обе стороны зелёной
линии», - предостерегает председатель совета национальной
безопасности генерал Узи Даян. Это та
самая грязная бомба замедленного действия,
о которой говорил главарь убийц Арафат
после катастрофы Осло в речи перед
своими верноподданными: «близок день, когда
Израиль превратится в «еврейскую резервацию»
внутри мусульманской империи на Ближнем Востоке,
наподобие индейских резерваций в Америке», - предрекал
вампир, ибо знал душу своих «неустанных»
скотов с бомбами, заряженными «вонючими штучками»,
которые ради права целовать его когти
будут препятствовать еврейской алие и заселению
Страны евреями. Будут препятствовать внутренней
алие, чтобы не дай Б-г не наполнилась
Страна всякими Мойшеле и Шлоймеле, религиозными
поселенцами – зачинщиками войны и преградой к
миру.
* перефразировка строчки из известного стихотворения
Йегуды Галеви (крупнейший еврейский поэт
и философ, жил в Испании в 11-12
вв., автор книги «Кузари», тема многих
стихов стремление и тоска по Сиону), в
оригинале: «Сион, разве ты не просишь
мира для пленённых тобой!»
** перефраз. «и придёт в Сион избавитель»,
из пророчества о приходе Машиаха, вошедшем
в утреннюю молитву
***перефраз. «спуск ради подъёма», в
оригинале это хасидское выражение. «Согласно
философии ХАБАДа полное преуспеяние, неважно,
материальное или духовное, является несбыточной
и эгоистичной мечтой. Буква бейт защищена
с трёх сторон, но с четвёртой, распахнутой,
в неё врывается «северный ветер», несущий
тревоги, испытания и возможность проверить
свои силы, раскрыть глубины своей души.
Этот процесс начинается с падения, с
потери, которая может включать перемены тяжёлые
и даже трагические, вроде изгнания, или
духовного сна, или даже отхода от еврейства.
Готовясь пережить очередной порыв северного
ветра, хасиды шепчут: «ерида лецорех алия»,
спуск ради подъёма… А подниматься, знаете,
тоже тяжело. Спускаться было легче.» (из
книжки «Ребе советует», составитель Эзра
Ховкин.) В данном контексте, конечно, это
«спуск ради спуска», который не приводит
ни к чему, или даже хуже.
Перевод: С.Биндер